Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Duets: Your Messaging App Made for Singing We know that messaging apps are h...

Original Texts
Duets: Your Messaging App Made for Singing

We know that messaging apps are hot in Asia right now. They’re so in demand these days that we even made a list of the hottest messaging apps earlier this year. But what if instead of talking to your peers, you could sing to them instead? This is now possible on Duets app.

Duets Karaoke AppDuets is a turn-based karaoke mobile app for iPhone. I’d say it’s a more entertaining way to communicate with friends than simply chatting or sending animated emoticons. Ben Wintle of Duets points out that this isn’t some sort of music game. “It’s like a messaging app, but instead of talking, you are singing to each other.” Why the fuss over a karaoke app?

How does it work? First, find your friends on Facebook within Duets app, choose a song from the list and sing the first verse of the song with the help of a slick karaoke-style UI. Your buddy sings the next verse. This goes on alternately to the point where the user has to buy the song to finish singing it.

When the app first launched you could only sing with friends, but now users can sing with people they don’t know within the app. You can either pick a random name from Duets’ list of users, or search by “stage names” (the app’s term for username). Ben says that when the app first came out, many users were tweeting their stage names so that strangers could start duets with them.
Translated by nobeldrsd
Duets:歌が唄えるメッセージアプリ

今、アジアではメッセージアプリが大流行している。現在かなりの需要があり、人気のメッセージアプリのリストを今年の始めに作成した程だ。でも仲間と会話する代わりにもし相手に歌を唄ってあげられたらどうだろうか?Duetsアプリでこれができるようになった。

Duetsは、順番にカラオケができるiPhone向けのモバイルアプリだ。友人とのやりとりで単にチャットを利用したり、動くエモーティコンを送るよりずっと楽しいやりとりが可能だと思う。DuetsのBen Wintle氏によると、同アプリは音楽ゲームの一種ではないそうだ。「メッセージアプリのようなものですが、会話する代わりにお互い歌を唄い合うのです。」
なぜ、カラオケアプリに大騒ぎをするのか?

どんな仕組みか?先ず、DuetsアプリでFacebookの友人を探しリストから選曲し、洗練されたカラオケスタイルのユーザーインターフェイスを利用しながら最初のバースを唄い、友人が、次のベースを唄う仕組みだ。曲の途中までは交互に唄い続けることができ、最後まで唄いきりたい場合は曲を購入する仕組みになっている。

アプリがローンチした当初は、友人以外とは唄えなかったが、今ではアプリを使い知らない人とでも唄えるようになった。Duetsのユーザのリストからランダムにユーザを選んだり、“ステージネーム”(アプリで使用されているユーザネーム)で検索をかけることも可能だ。Ben Wintle氏によると、初めてアプリをリリースした頃は、知らない人とデュエットできるよう、多くのユーザは、ステージネームをツイートしていたそうだ。
zhizi
Translated by zhizi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2877letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$64.74
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
zhizi zhizi
Senior