[Translation from English to Japanese ] "In a world where everyone has access to everything, is there still a need f...

This requests contains 414 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , haru , monagypsy ) and was completed in 2 hours 4 minutes .

Requested by romdom at 12 Feb 2011 at 15:10 1164 views
Time left: Finished

"In a world where everyone has access to everything, is there still a need for advertising agencies?" to which i'd answer, yes.

smart agencies understand how people think about themselves and products, and are able to provide that smart thinking to companies that are focused on making products.

that's what's been around since there were ceasers in rome, and what will be around when the aliens enslave us all...

「誰もが何にでも通じているこの現代に、まだ広告代理店は必要なのか?」の問いに、私はイエスと答えます。

できる代理店は人々が自分たち自身と商品に関してどう思っているかを理解しているし、商品を製造する企業にスマートな考えを提供することもできます。

だから、広告代理店はローマにカイザー(王)が君臨していた時代からあり、宇宙人が全人類を奴隷にするであろう未来にもあり続けるだろう。

Client

Additional info

広告代理店に関する記述です that's what's been around ~ 以降の意味が不明瞭です。前半2文は文脈を把握して頂くため程度につけております。最後の一文のceasers がスペルミスで意味が不明瞭なのと、文頭のThatが具体的に何を指すのかに注意して訳出頂けると助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime