Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hey there. Would you please check the address you gave me for you nanoblock ...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kouta at 13 Jun 2013 at 10:48 1164 views
Time left: Finished

Hey there.

Would you please check the address you gave me for you nanoblock purchase?

I just got the package returned to me as undeliverable. I moved a couple of weeks ago and it just got forwarded to my local Post Office Box...well, actually it was there last week but today was the first day that I have been there this week.

I just compared the shipping label on the box to the PayPal payment address and it is identical so I'm not sure what happened. Please confirm the address and I will re-ship it this week and use Federal Express.

Thanks!
Dave

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 11:00
そこにいるのかい

商品購入の時に教えてもらったあなたの住所を再確認してください。

今、荷物が配達不能として返送されました。2、3週間前に引越しして、今ちょうど荷物が近くの郵便局の私書箱に転送されてきました。本当は先週転送されてきたんですが、今日、私書箱の郵便物を今週初めてチェックしました。

出荷ラベルの住所とペイパルの支払住所を比較しましたが同じです。なにが起きたのか分かりません。住所の確認をお願いします。確認が取れたらFedexで今週荷物を再送するつもりです。

有難う
Dave(デーブ)
honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jun 2013 at 11:03
こんにちは、

ナノブロックを購入された際に頂いた、あなたの住所を確認していただけますか?

お送りした商品が、住所不明でこちらに戻ってきております。数週間前に引越しをしたので、荷物が地元の私書箱に送られていました。正確には、先週のことになりますが、そこに向かったのは、今週で今日が初めてだったんです。

パッケージの発送用住所ラベルと、 PayPal支払い住所を比べてみましたが、両方とも全く同じでした。ですので、なぜ届かなかったのかよく分かりません。お手数ですが、住所の確認のご連絡をお願いします。その後、こちらより今週、再度Federal Express
で商品をお送りいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

Dave
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime