Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please understand that it will take a little time before my dispatch of the c...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by otaka0706 at 07 Jun 2013 at 16:06 1529 views
Time left: Finished

ケージを発送するのには少し時間が掛かるので了承してください。
EMSを使って発送する予定ですが送料は出してみないと分からないので発送後にお知らせいたします。
送料は後日、Paypalで請求をしますので請求先のアドレスを教えてください。
後、ケージの返却に1ヶ月以上かかる場合は自宅の引越しにより住所が変わっているかもしれないので発送前に確認してくださいね。

そういえば僕の本名をお伝えしてませんでしたね(笑顔
下記に自宅の住所と名前をお伝えしております。

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 16:24
Please understand that it will take a little time before my dispatch of the cage.
I’m going to use EMS, but regarding the shipping cost, I’m not sure at this stage. I’ll let you know about the cost after the shipment.
As I’ll charge the shipping cost through PayPal at a later date, please inform me of your billing address.
In the case it will take you more than one month to return the cage, please contact me before your shipping arrangement as I'm afraid that my address might be changed due to move of my home.

I just remember that I forgot to tell you about my real name. (laugh)
Here is the address of my home and my name:
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 16:24
Please understand that it will take a little time to ship the cage.
I plan to use the EMS but I will inform you the shipping charge after completing the shipping. you know They give amount of shipping charge upon shipping not now.
I will bill the shipping charge later via PayPal so please let me know your PayPal address.
Further, If it takes more than one month to return the cage, I will possibly be moved to different place, therefore, please let me know the return prior to shipping.

By the way, I did not give you my real name didn’t I? (Smiling)
Below is my name and address.
[deleted user]
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 16:22
Please consent that it takes some time to be shipped for the cage.
Althogh we will use EMS shipping fee is not decided beforehand, I will notify the fee after the shipping.
We will bill you via Paypal later day please tell me your billing address.
In addition if it takes more than one month to return the cage my address may alteres due to moving please confirm my address immediate before the shipping.
By the way I did not infrom my name.LOL
My name and address are described below.

Client

Additional info

友人との会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime