Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We would like to purchase the following items. ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sheepa73 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by eirinkan at 07 Jun 2013 at 11:35 1318 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
購入したいのは、以下の製品です。

弊社のwebサイト:

弊社は、世界中から魅力ある製品を日本で販売している企業です。
他のメーカーの総輸入代理店としての販売も手がけ、特にオンラインでの販売方法を熟知しています。
また、日本で最大のオンラインショッピングモールの楽天市場に出店しています。
ここで御社の製品は、満足な説明もなく販売されています。
競合となるmanfrottoの製品も数多く販売されていますので、御社にとって新たな市場を開拓することが可能です。



[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 11:57
Thank you for your reply.

We would like to purchase the following items.

Our Homepage:

I am with the company in Japan selling the attractive items imported from around the world.
We also promote the items as a sales representative of an other manufacturer and having deep experience in on-line shop management.
Besides, we have our on-line shop at the biggest on-line mall in Japan called the Rakuten Ichiba.
In Rakuten Ichiba, your item is on sale without the proper and suitable description.
As the many items from your competitor “Manfrotto” are on sale at the mall, you are possible to expand your market to this mega-mall.
eirinkan likes this translation
sheepa73
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2013 at 12:37
Thank you for the reply.
What I would like to purchase are the following items.

Our web site:

Our company is an importer as well as a seller of attractive products from around the world, mainly operating in Japan.
We are also running our business as a chief import agent for other manufacturers and very familiar with e-commerce.
We have one of our branches on Rakuten Global Market, one of the largest online shopping mall in Japan.
Your products have been sold on that shopping mall without sufficient descriptions.
The products of Manfrotto, which I believe competitive products of yours, have also been sold on that mall so I think your company can open up a brand new market.

★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime