Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your contact. Now we are purchasing this product fro...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( momo0705 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 27 May 2013 at 16:13 831 views
Time left: Finished

こんにちは。
連絡ありがとう。

現在、私達はこの商品を他のお店で仕入れています。
その金額は、日本までの送料込価格で1個7.96ドルです。

同じ金額で販売してもらえますか?
購入したい数量は100個です。

ペイパルで支払います。

納期2週間前後は了解しました。

良い返事をお待ちしております。

追記
出品していない商品で仕入れたい商品があります。
取寄せてもらう事はできますか?
VARGO
OPTIMUS

宜しくお願いします。

fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 16:17
Hello.
Thank you for your contact.

Now we are purchasing this product from another shop.
The price is $7.96 per pc. Including shipping cost to Japan.

Could you sell it at the same price?
I want to order 100 pcs.

I’ll make payment through PayPal.

Noted for the delivery time as about two weeks.

Look forward to your positive reply.

Note:
I have some products, which you are not putting on your site for sale.
Is it possible for you to purchase them for me?
VARGO
OPTIMUS

Appreciate your cooperation and reply.

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 16:20
Hello
Thank you for your E-mail.

Currently, we are purchasing this product from other shop and price is $7.96 each including shipping charge.

Could you sell me at same price.
If you could so, I will purchase 100 pieces and payment will be through PayPal.

I acknowledged 2 weeks lead time.

I am waiting for your favorable reply.

PS
I have a product not listed on your on-line shop but I want to purchase.
Could you obtain those mentioned below?
VARGO
OPTIMUS

Thank you for your cooperation.
momo0705
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 16:57
Hello.
Thank you for your response.

We can lay in stock of this items in other shops. The unit price is $7.96 including the shipment cost to Japan.

Could you sell it with the same price?
The amount that I want to purchase is 100.

I'd pay by Paypal.

I understand it takes two weeks for deliverty.

I await your favorable reply.

PS

I want some items which dosn't be exhibited yet.
Can you back order them?

VARGO
OPTIMUS

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime