[Translation from Japanese to Native English ] I am the owner of this online store. I am already parallel importing and s...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , fuyunoriviera ) and was completed in 11 hours 22 minutes .

Requested by mirakoma at 07 May 2013 at 20:47 1377 views
Time left: Finished

私はこのネットショップのオーナーです。

すでに御社の商品を並行輸入して販売しています。

Aは今までに70台程販売しました。
日本で今より安く販売できれば、より多く売れるでしょう。

いま私はBについてとても興味を持っています。
500、1000、1500、2000、2500個単位での注文を検討しています。
各単位で注文した場合の1商品あたりの卸売価格を教えてください。

在庫状況はいかがですか?
金額面折り合えば7月中旬までの納品を依頼することになると思います。
2500個の注文は対応可能ですか?









I am the owner of this online store.

I am already parallel importing and selling your company's products.

I have already sold about 70 units of A to date.
I think if I can sell them cheaper than how much they cost in Japan now then I'll sell even more.

Right now I am interested in B.
I am thinking about making orders of 500, 1000, 1500, 2000, and 2,500 units.
Could you please tell me how much the per-item cost would be for making an order at those sizes?

How is your inventory status?
If we could come to an agreement on the price then I think I could make an order by the middle of July.
Could you handle an order size of 2,500 units?

Client

Additional info

アルファベットのA、Bには商品名がはいります。
初めてコンタクトをとるメーカーに送るオファーメールです。
丁寧な英文でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime