[Translation from Japanese to English ] "The 49th Osaka International Gift Show 2013 Spring" is held at Osaka Merchan...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( zhizi ) and was completed in 3 hours 6 minutes .

Requested by toushis at 19 Mar 2013 at 06:49 1074 views
Time left: Finished

3月6日から7日の2日間、大阪マーチャンダイズ・マート(OMM)で、「第49回大阪インターナショナル・ギフト・ショー春2013」が開催される。

今回、タイの中小企業振興局がとりまとめた優れたOTOP製品15社が団体出展する。OTOPとは、一村逸品としてタイが進める地域振興策。およそ3万点におよぶOTOP製品から厳選された15社が大阪ギフトショー内に展示される。輸出に優れたライフスタイル製品が並び、会場には通訳者も用意し、商談に対応する。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 09:33
"The 49th Osaka International Gift Show 2013 Spring" is held at Osaka Merchandise Mart (OMM) over 2 days from 6th to 7th of March.

This time, 15 companies of outstanding OTOP makers, recommended by Small Business Administration of Thailand take part in the show in a body. OTOP is a policy of Thailand government for regional revitalization, which encourages each local village to develop its own special products; among the approximately 30,000 OTOP items, the rigidly selected ones will be displayed in this gift show.

Lots of lifestyle items appropriate for export are expected to be available in the show. In addition, interpreters are ready during the period of the show for further consultations.
★★★★★ 5.0/1
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2013 at 09:55
The 49th Osaka International Gift Show Spring 2013 is going to be held for 2 days on March 6th and March 7th at Osaka Merchandise Mart (OMM).

At this show, a group of 15 Thai companies is displaying their outstanding OTOP items which were selected by the Thai’s Office of Small and Medium Enterprises Promotion. OTOP stands for "One Tambon, One Product" and is a local entrepreneurship stimulus program promoted by the Thai government. Among about 30,000 OTOP items, 15 Thai companies have been carefully selected for this show. Lifestyle products that are ideal for export will be exhibited, and there will be some interpreters to support business talks at the venue.
toushis likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime