Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Dear Kota Hinokuma Thank you for your inquiry regarding quantity purchase of...
Original Texts
Dear Kota Hinokuma
Thank you for your inquiry regarding quantity purchase of Garmin Sensors, catalog number 25044. It would be very nice to have a mutually beneficial, long-lasting relationship. Regretfully, though, we are not able to offer any further discount on our already deeply-discounted prices for these pedalling cadence sensors or any other items in our catalog, as our profit comes almost entirely from the shipping and handling charges. The price for 20 units, assuming our usual ground shipping, is $731.15, of which $28.95 is the shipping and handling charge.
Thank you for your inquiry regarding quantity purchase of Garmin Sensors, catalog number 25044. It would be very nice to have a mutually beneficial, long-lasting relationship. Regretfully, though, we are not able to offer any further discount on our already deeply-discounted prices for these pedalling cadence sensors or any other items in our catalog, as our profit comes almost entirely from the shipping and handling charges. The price for 20 units, assuming our usual ground shipping, is $731.15, of which $28.95 is the shipping and handling charge.
Translated by
transcontinents
ヒノクマコウタさん
カタログ番号25044のGarminセンサーの大量購入についてお問い合わせありがとうございます。お互いに利益をもたらす関係を長期的に築けたらとても嬉しいです。しかし、残念ながらこれらのペダリングケイデンスセンサーはやカタログ掲載商品はすでにかなりの割引価格となっており、これ以上の値下げはいたしかねます、弊社の利益のほとんどは送料と手数料によるものです。20個の価格については、通常の陸路送料だとすると$731.15で、うち$28.95は送料と手数料です。
カタログ番号25044のGarminセンサーの大量購入についてお問い合わせありがとうございます。お互いに利益をもたらす関係を長期的に築けたらとても嬉しいです。しかし、残念ながらこれらのペダリングケイデンスセンサーはやカタログ掲載商品はすでにかなりの割引価格となっており、これ以上の値下げはいたしかねます、弊社の利益のほとんどは送料と手数料によるものです。20個の価格については、通常の陸路送料だとすると$731.15で、うち$28.95は送料と手数料です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 573letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.9
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...