Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Dear seller Album has been already received.I would like to be honest so I ha...

This requests contains 697 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukie , imuzi ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Feb 2013 at 22:09 2042 views
Time left: Finished

Dear seller
Album has been already received.I would like to be honest so I have to state that I'm very very satisfied with condition of record but not with cover.Cover shows yellow aging and wear and can not be qualified as EX.I will be generous to give a Near EX but normally it is a strong VG+ according to other Japanese sellers grading (I have purchased a lot of albums from Japan with many sellers to be very accurate and other not to be as accurate as should)
Best wishes

Bass guitar Description
Just one string short of being two basses in one.
It takes a big bass player like Bill "Buddha" Dickens to handle an axe like the Conklin GTBD-7 Bass Guitar with its full seven strings to range over.

売り主様
アルバムをすでに受け取りました。正直なところ、レコードの状態にはとてもとても満足ですが、ジャケットについてはそうではありません。ジャケットには経年による黄ばみと損耗があり、EX(良好)とは見なされがたいです。大目に見てNear EX(良好に近い)というところでしょう。でも通常は、他の日本の売り主の格付けによると(私は日本から多くのアルバムを勝っていて、多くの売り主はとても格付けについて正確ですが、そうでない人もいます)、VG+(並の上)でしょう。

ベースギターの説明
あと1本弦があれば1本のベースで2本分。
それはビル・"ブッダ"・ディケンズのような巨体ベーシストがConklin GTBD-7 のようにベースを扱うことを要します
フルに7弦のベースです。

Client

Additional info

お客様からのメールとギターの商品説明文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime