[Translation from Japanese to English ] It is not realistic as there is no movement inside the company. However, I w...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aprces , junnyt ) .

Requested by reonikaketemisa at 12 Dec 2010 at 22:13 2652 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今はまだ会社内に動きがないので実感がわきません。でも本当に皆がいなくなってしまったらどうなるのか心配です。彼らの仕事は誰がどうやって引き継ぐのか、社内や社外がどれほどめちゃくちゃになっているのか想像がつかないので不安です。私たちはGでスケジュール管理していますが、それを見る限り1月の1週目にAさんが顧客とのアポをいれています。もし彼が本当にそれまでにいなくなるのであればそれは私がすべき仕事と自覚し取り組みますが、今後の具体的なことについては、再度話をさせていただきたいです。

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2010 at 22:32
It is not realistic as there is no movement inside the company.
However, I worry about what's going on if everybody leaves the company.

I feel uneasy as I have no idea who and how takes over their job and how chaotic it is outside the company.

We arrange our schedule with G and by looking at it Mr.(Mrs.)A has an appointment with the client on the first week on Januray.

If he really leaves by then, I will work on it as my obligation. About the details from now, I would like to talk about it again.
aprces
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Dec 2010 at 22:58
Kiga isn't sure that how I feel right now because the company is still in action. I'm worried about what would happen if everyone really went away. Their work is how to take over anyone else, but everything is beyond imagination, so I fear that no matter how we screw up internally and externally. we have to schedule in January as the first lap of the LZ if there is an appointment with the A's customers. If it's really not up to that point, if he'll be working with the pair that should be aware that I take on the details of future, it would be happy to talk again.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime