Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I’m not good at English, I apologize if I misunderstand you. When I attach...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by ssuzuki123 at 07 Feb 2013 at 09:19 1985 views
Time left: Finished

私は英語があまり得意ではないので、理解が間違っていたら申し訳ございません。こちらでフィルターをレンズに取り付ける時に斜めにしたなど、誤っていたことが原因でしょうか?実は、私は写真撮影や発送を外部業者に委託しているため、外部業者がフィルターの取付を誤った可能性があります。もしそうであれば、本当に申し訳ございません。フィルターが外れない時は、自分で無理に外そうとせずに、専門店に持ち込んだ方が良いです。何か進展があったら、また教えて下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2013 at 09:51
As I’m not good at English, I apologize if I misunderstand you. When I attached a filter to the lens, I made a mistake by attaching it in a slanted way – is it a cause? Actually, I asked an external supplier to take photos and send them, so there is a possibility that they may have committed this error. If that is the case, I am truly sorry. It is better to bring to a specialist if you cannot get the filter off. Please keep me posted on the progress.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2013 at 10:20
I am not very good at English, I am sorry if I my understanding is not correct.
Was the problem caused by attaching the filter to the lens in a tilted position or something like that? Actually I outsourced photo shooting and delivery to a vendor. Possibly the vendor would have attached the filter in a wrong position. If so, I am very sorry about that. Instead of trying to remove the filer by yourself, please ask a shop to do it.
Please let me know when any progress is made.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime