Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for my offer and your prompt payment. I have Game console for you ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( berlinda , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2013 at 22:14 1471 views
Time left: Finished

私の申し出と迅速な支払いをありがとう。
君の為のゲーム機は手元に用意が出来ています。
だが、写真に載せていた「ロックマン」の入荷が遅れている。
3日以内には、入荷し発送する予定です。

他のソフトもあるけれど、ソフトは「ロックマン」がいいよね?
念の為にリストを送っておきます。
1.ワンピース 夢のルフィ海賊団誕生
2.ロケット.ボンバーマン
3.ワンピース 幻のグランドライン冒険記
4ハローキティ ドリームアドベンチャー
5.ハリーポッターと賢者の石

別のソフトを希望する場合はメールして下さい。

berlinda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 22:58
Thank you for my offer and your prompt payment.
I have Game console for you ready at hand.
However, "Mega Man" in the photo arrival has been delayed.
We will come in and ship it within three days, .

But there is also other software, "Rockman" software is good, right?
I'll send a list for sure.
1. One Piece: Birth of Luffy's Dream Pirate Crew!
2. Rocket Bomberman
3.One Piece: Grand Line Dream Adventure Log
4.Hello Kitty Dream Adventure
5. Harry potter and the sorcerer's stone

Please e-mail if you wish to another software.
[deleted user] likes this translation
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 22:30
Thank you for responding my offer and also the quick payment.
I already have the gaming hardware for you.
However, "Rockman" which was on the photo hasn't come in yet.
It will come in within 3 days and I will ship them out.

I have other game software, but you want "Rockman", right ?
Here is the list, just in case.

1, One piece - Create dream LUFFY pirates
2, Rocket Bomberman
3, One piece - Adventure of Ground Line
4, Hello Kitty - Dream Adventure
5, Harry Potter and the Philosopher's Stone

Please email me if you would like another software.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime