Top News Global Languages Interviews Translation Events Technology Contact

Interview with Jenny Feuerpeil, founder and CEO of Dendron Exterior Design

For the past few months we have worked closely with Dendron Exterior Design, a cosmopolitan garden design service whose international profile and paying close attention to details draws a parallel to Conyac’s aim of delivering excellence to its worldwide users. We were very glad to welcome Dendron’s founder and CEO Jenny Feuerpeil to our San Francisco office to share some insights and observations about her use of Social Translation Service Conyac.

Jenny, the story about how you became a garden designer is very fascinating. I know that you worked in a Japanese garden company in Saitama. You wrote several e-books about Japanese gardens, and you continue designing gardens all over Germany, Japan and United States. This is a very specific and exciting career path that not many foreign women would dare to take. How did you manage to bring Dendron Design from Japanese daydream to an international quality brand?

After a career as an software sales person for a global IT company in Germany, I embarked on a course of professional development that would allow me to combine my passion for design, my love of creating spaces and my wanderlust.

I studied Garden Design at the English Gardening School in the Chelsea Physic Garden in London, UK. After founding Dendron Exterior Design, I moved to Japan to soak up more knowledge about material selection, spatial awareness and attention to detail. I feel that the years between 2010 and 2013 formed me as a person and made me a better designer. Now, in San Francisco, I am exposed to completely new design approaches and a great choice of plant material which will add a new aspect to my
cosmopolitan garden design.

You have lived on 3 continents and worked in in different cultural environments. Being a multilingual person, how do you perceive
Conyac? In which situations do you decide to use it?

I am a native German-speaker, fluent in English and study Japanese passionately. Although I have passed the N2, the Japanese language proficiency test, I still find it hard to write business eMails in Japanese. So I use Conyac mostly to stay in touch with an affiliated Japanese garden design studio in Tokyo and a business partner in Kyoto. Also, since I am planning to go back to Kyoto for a few months to learn more about traditional Japanese gardening, I need to write a lot of business eMails in “keigo”, the most polite form of Japanese. Writing keigo is pretty hard for a foreigner, so I use Conyac to save time and learn more Japanese by reading good examples.
Your knowledge of foreign languages is very impressive, especially the level of Japanese. Since you can communicate in it freely, why have you decided to try
Conyac at all?
I heard of  Conyac from a friend. Before Conyac, it used to take me a lot of time to write eMails in Japanese. No matter how often I checked, I could never be sure whether I got the right tone in business eMails. I feel that I can save a lot of time with Conyac. Also, natural sounding Japanese eMails will give me more respect with my Japanese business partners.
Conyac complement your knowledge and give results you have expected?
Conyac is incredibly fast – and after I found a couple of good translators which I added to my favorites, I get great results.
Therefore I suppose, “favorite translator” is your favorite function within the platform?

Absolutely! By adding good translators to my list of favorites I can eliminate the gamble and get reliable results.
Conyac lacking any specific features? What would you like to improve to get full advantage of its potential?
Sometimes, I would like to see two translations in the Business Service as you provide in the Personal Service. Not because of quality issues, but because a second translator might have a different tone of voice that seems more suitable to the situation.
Will you keep using Conyac in the future?
I sure will!
I suppose you would you recommend Conyac to your business contacts?
A lot of design professionals in Japan are shy about speaking English. That creates a language barrier that inhibits personal and intercultural exchange. As a designer, whether it’s interior design, fashion design, architecture or garden design, I feel we can learn a lot from Japanese designers. I would recommend this to artists, designers, gardeners and writers that want to connect to other working professionals in Japan.

Interviewed by Una Softic

Interviews English 30 Jan 2014 at 09:16
You May Also Like