Mode: Work / View Translation request ( English » Japanese ) Requested by twitter at 2010/03/02 15:23:38 via 140trans 535 view
Timeleft
--:--:--
Translation
6/-1 (0)
Original text / English

Q: Is it weird to know people get your lyrics tattooed on them? I'm getting mine done Friday A: Total inspiration.

good
0
bad
Translation / Japanese Native

質問:自分たちの詩を刺青にする人たちは、おかしいですか?私は金曜にする予定です。
答え:思うがままに。

good
0
bad
Translation / Japanese Native

質問:自分の詩を刺青にするのって変?俺は金曜日に彫ろうと思っているんだけど。
解答:なんてこったい

ksfield81 - 間違えました;;
正しくは
質問:君の歌を刺青にする人がいるって知って変だと思う?俺は金曜日に彫るつもりなんだ。
解答:なんてことだい。(なんてインスピレーションだの意訳) almost 2 years ago
good
0
bad
Translation / Japanese Native

Q:自分で作った詩を刺青にするっておかしいかな?金曜日に刺青を入れようと思ってるのだけど。。。
A:それはいいね。

good
0
bad
Translation / Japanese Native

Q:あなたの歌詞が人の体に刺青として彫られることに違和感を感じますか?私も、金曜日に彫ってもらいます。
A:おー、いいんじゃない。

good
0
bad
Translation / Japanese Native

Q: あなたの歌詞を刺青している人がいると知ったら奇妙に感じますか? 私は金曜日に彫ってもらうつもりなんだけど。
A: それはいいアイデアだね。

good
-1
bad
Translation / Japanese Native

質問: 自分で書いた詩を刺青にするのって変?僕金曜に彫ろうかと思ってるんだけど。
回答: そりゃまた大胆な(または、そりゃすげぇ)。

補足: "total inspiration"に関して、contextが分からないのではっきりとは言えませんが、「自分ならしない(奇想天外すぎる発想のため)」という意味が込められてるかと思います。