Mode: Work / View Translation request ( English » Japanese ) Requested by twitter at 2010/03/02 14:20:01 via 140trans 571 view
Timeleft
--:--:--
Translation
8/-1 (3)
Original text / English

Q; Will you please be a fan of yourself? A;Your own worst critic will never be a fan.

good
4
bad
Translation / Japanese Native

質問;自分自身のファンになってくれないかな?
答え;自分自身の最悪の批判家は絶対にファンになんてなれないよ。

ksfield81 - Thank you very much!!! almost 2 years ago
ksfield81 - Thank you again!!! almost 2 years ago
good
2
bad
Translation / Japanese Native

Q:どうか自分自身のファンになってくれないかな?
A:この世で最も厳しい批評家がファンにはなるはずないよ。

didso - the translation "worst critic"to "最も厳しい批評家" is cool almost 2 years ago
yanz - Thx. Both of you! almost 2 years ago
good
2
bad
Translation / Japanese Native

Q:自分自身のファンになれますか?

A:自分の事を一番厳しく批評するのは自分だから、無理だね。

good
2
bad
Translation / Japanese Native

Q: あなたは自分自身のファンになったら楽しいと思う?
A: あなたの最悪な批評家は決して自分のファンにはならないだろうね。

zelkova_conyac - 質問部分の「楽しい」というのは誤訳で「自分自身のファンになってくれませんか?」というのが正しいです。 almost 2 years ago
good
1
bad
Translation / Japanese

質問:自分のファンになりませんか。
回答:自分を一番批判する人がファンになるはずがありません。

good
1
bad
Translation / Japanese Native

質問:自分自身のファンになってもらえませんか?
回答:自分を最も批判する人はファンにはなりえません。

good
0
bad
Translation / Japanese Native

質問: 自分のこと好きになりなよ。
回答: 自分で一番自分のことけなしてるから無理だよ。

good
0
bad
Translation / Japanese Native

問:自分をもっと大切にできなかい?
答:自分に一番厳しい人間が自分を大切になんかしないよ。